After the final exhibition closed in February in Tainan, the Kaohsiung City government is considering plans to have Hazy Humid Day, a work by Japanese artist Yoshitomo Nara, put on permanent display in the city’s Museum of Fine Arts.
Nara said he would be “delighted” if the painting could remain in Taiwan. While Nara suggested it join the collection at the Taichung-based National Taiwan Museum of Fine Arts, Chen Chi-mai, Mayor of Kaohsiung, left a twitter reply in Japanese, in which he recommended Kaohsiung as a potential home for the painting.
Hazy Humid Day is a reflection of Nara’s emotional connection to Taiwan. Nara held a series of solo exhibitions in Taipei, Kaohsiung, and Tainan over the last year.
日本藝術家奈良美智今年2月結束在台南舉行的最後一場展覽,但高雄市政府正在考慮將她為本系列展覽創作的《朦朧潮濕的一天》,留在高雄市立美術館永久展出。
奈良美智說,如果這幅畫能留在台灣,他會很高興。 雖然奈良美智希望是由位於台中的國立台灣美術館收藏,但高雄市市長陳其邁在推特上用日語回覆奈良美智說,他推薦高雄作為這幅畫的落腳處。
《朦朧潮濕的一天》是奈良美智為了台灣特別創作的作品,反映了他對台灣的情感。2021年,奈良美智在台北、高雄、台南各舉辦了一次個展,完成台灣巡迴。
put (something) on display意思是「公開展出」,可以是實際的展覽品,有時也可以指某樣能力、才華、事實的展現。
例句:
His photographs were first put on display in New York.
他的照片首先在紐約展出
Please lower your voice—I’d rather not put our personal problems on display for the entire neighborhood.
請小聲一點——我想要把我們的個人問題讓整個社區都知道。